Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 나날의 삶 - 사업 / 직업들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
본문
aztech에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

제목
Hi Takis,
번역
영어

Queenbee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 30일 04:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 14일 06:34

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

2008년 8월 15일 04:12

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

2008년 8월 26일 21:06

merdogan
게시물 갯수: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.