Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Daily life - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
हरफ
aztechद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

शीर्षक
Hi Takis,
अनुबाद
अंग्रेजी

Queenbeeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Validated by lilian canale - 2008年 अगस्त 30日 04:06





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 14日 06:34

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

2008年 अगस्त 15日 04:12

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

2008年 अगस्त 26日 21:06

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.