Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Het dagelijkse leven - Bedrijf/Banen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Tekst
Opgestuurd door aztech
Uitgangs-taal: Turks

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Titel
Hi Takis,
Vertaling
Engels

Vertaald door Queenbee
Doel-taal: Engels

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 30 augustus 2008 04:06





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 augustus 2008 06:34

kafetzou
Aantal berichten: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 augustus 2008 04:12

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 augustus 2008 21:06

merdogan
Aantal berichten: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.