Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Dagliga lívið - Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Tekstur
Framborið av aztech
Uppruna mál: Turkiskt

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Heiti
Hi Takis,
Umseting
Enskt

Umsett av Queenbee
Ynskt mál: Enskt

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Góðkent av lilian canale - 30 August 2008 04:06





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2008 06:34

kafetzou
Tal av boðum: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 August 2008 04:12

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 August 2008 21:06

merdogan
Tal av boðum: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.