Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Taga vivo - Komerco / Postenoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Teksto
Submetigx per aztech
Font-lingvo: Turka

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Titolo
Hi Takis,
Traduko
Angla

Tradukita per Queenbee
Cel-lingvo: Angla

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 30 Aŭgusto 2008 04:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aŭgusto 2008 06:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 Aŭgusto 2008 04:12

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 Aŭgusto 2008 21:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.