Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه زندگی روزمره - تجارت / مشاغل

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
متن
aztech پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

عنوان
Hi Takis,
ترجمه
انگلیسی

Queenbee ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 آگوست 2008 04:06





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 آگوست 2008 06:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 آگوست 2008 04:12

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 آگوست 2008 21:06

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.