Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme - Biznes / Punë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Tekst
Prezantuar nga aztech
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Titull
Hi Takis,
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Queenbee
Përkthe në: Anglisht

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 30 Gusht 2008 04:06





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Gusht 2008 06:34

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 Gusht 2008 04:12

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 Gusht 2008 21:06

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.