Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život - Posao / Zaposlenja

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
selam takis arkadaşım Ata kaptan evrakları...
Tekst
Poslao aztech
Izvorni jezik: Turski

selam takis

arkadaşım Ata kaptan evrakları yaptırdığı sırada,senin ofiste faturalarını unutmuş.2 adet marina bağlama faturalarını lütfen bana mail yolu ile iletirmisin.Teşekkürler.

Naslov
Hi Takis,
Prevođenje
Engleski

Preveo Queenbee
Ciljni jezik: Engleski

Hi Takis,

When my friend captain Ata was preparing the documents, he forgot his invoices in your office. Could you please send me 2 invoices which are for marina anchoring via e-mail? Thanks.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 kolovoz 2008 04:06





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 kolovoz 2008 06:34

kafetzou
Broj poruka: 7963
1) I think it should be "his invoices", and "when" instead of "the moment".

2) What is "dropping" here?

15 kolovoz 2008 04:12

kafetzou
Broj poruka: 7963
Ah - I found it. I think the correct term is "moorage fee" or just "moorage" in this case.

26 kolovoz 2008 21:06

merdogan
Broj poruka: 3769
Could you please send me via e-mail 2 invoices which are for marina anchoring? . Thanks.