Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Olasz - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománOlasz

Cim
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Szöveg
Ajànlo jockygirl
Nyelvröl forditàs: Román

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Cim
Sono stata in Irlanda ...
Fordítás
Olasz

Forditva raykogueorguiev àltal
Forditando nyelve: Olasz

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Validated by ali84 - 14 Augusztus 2008 15:17





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Augusztus 2008 19:52

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Augusztus 2008 20:32

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
The problem is that it has been already translated....