Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Italiană - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăItaliană

Titlu
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Text
Înscris de jockygirl
Limba sursă: Română

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titlu
Sono stata in Irlanda ...
Traducerea
Italiană

Tradus de raykogueorguiev
Limba ţintă: Italiană

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Validat sau editat ultima dată de către ali84 - 14 August 2008 15:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 August 2008 19:52

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 August 2008 20:32

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
The problem is that it has been already translated....