Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Италиански - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиИталиански

Заглавие
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Текст
Предоставено от jockygirl
Език, от който се превежда: Румънски

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Заглавие
Sono stata in Irlanda ...
Превод
Италиански

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Италиански

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
За последен път се одобри от ali84 - 14 Август 2008 15:17





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Август 2008 19:52

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Август 2008 20:32

iepurica
Общо мнения: 2102
The problem is that it has been already translated....