Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-ایتالیایی - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییایتالیایی

عنوان
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
متن
jockygirl پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

عنوان
Sono stata in Irlanda ...
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ali84 - 14 آگوست 2008 15:17





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 آگوست 2008 19:52

MÃ¥ddie
تعداد پیامها: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 آگوست 2008 20:32

iepurica
تعداد پیامها: 2102
The problem is that it has been already translated....