Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Italiensk - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskItaliensk

Titel
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Tekst
Tilmeldt af jockygirl
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titel
Sono stata in Irlanda ...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Senest valideret eller redigeret af ali84 - 14 August 2008 15:17





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

13 August 2008 19:52

MÃ¥ddie
Antal indlæg: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 August 2008 20:32

iepurica
Antal indlæg: 2102
The problem is that it has been already translated....