Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Włoski - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiWłoski

Tytuł
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Tekst
Wprowadzone przez jockygirl
Język źródłowy: Rumuński

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Tytuł
Sono stata in Irlanda ...
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez raykogueorguiev
Język docelowy: Włoski

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez ali84 - 14 Sierpień 2008 15:17





Ostatni Post

Autor
Post

13 Sierpień 2008 19:52

MÃ¥ddie
Liczba postów: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Sierpień 2008 20:32

iepurica
Liczba postów: 2102
The problem is that it has been already translated....