Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Italiano - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoItaliano

Titolo
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Testo
Aggiunto da jockygirl
Lingua originale: Rumeno

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titolo
Sono stata in Irlanda ...
Traduzione
Italiano

Tradotto da raykogueorguiev
Lingua di destinazione: Italiano

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Ultima convalida o modifica di ali84 - 14 Agosto 2008 15:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Agosto 2008 19:52

MÃ¥ddie
Numero di messaggi: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Agosto 2008 20:32

iepurica
Numero di messaggi: 2102
The problem is that it has been already translated....