Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Italijanski - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiItalijanski

Natpis
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Tekst
Podnet od jockygirl
Izvorni jezik: Rumunski

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Natpis
Sono stata in Irlanda ...
Prevod
Italijanski

Preveo raykogueorguiev
Željeni jezik: Italijanski

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Poslednja provera i obrada od ali84 - 14 Avgust 2008 15:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

13 Avgust 2008 19:52

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Avgust 2008 20:32

iepurica
Broj poruka: 2102
The problem is that it has been already translated....