Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Italiano - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoItaliano

Título
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Texto
Propuesto por jockygirl
Idioma de origen: Rumano

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Título
Sono stata in Irlanda ...
Traducción
Italiano

Traducido por raykogueorguiev
Idioma de destino: Italiano

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Última validación o corrección por ali84 - 14 Agosto 2008 15:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

13 Agosto 2008 19:52

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Agosto 2008 20:32

iepurica
Cantidad de envíos: 2102
The problem is that it has been already translated....