Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - روماني-إيطاليّ - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيإيطاليّ

عنوان
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
نص
إقترحت من طرف jockygirl
لغة مصدر: روماني

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

عنوان
Sono stata in Irlanda ...
ترجمة
إيطاليّ

ترجمت من طرف raykogueorguiev
لغة الهدف: إيطاليّ

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
آخر تصديق أو تحرير من طرف ali84 - 14 آب 2008 15:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 آب 2008 19:52

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 آب 2008 20:32

iepurica
عدد الرسائل: 2102
The problem is that it has been already translated....