Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Italskt - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktItalskt

Heiti
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Tekstur
Framborið av jockygirl
Uppruna mál: Rumenskt

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Heiti
Sono stata in Irlanda ...
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Góðkent av ali84 - 14 August 2008 15:17





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 August 2008 19:52

MÃ¥ddie
Tal av boðum: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 August 2008 20:32

iepurica
Tal av boðum: 2102
The problem is that it has been already translated....