Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Rumänisch-Italienisch - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: RumänischItalienisch

Titel
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Text
Übermittelt von jockygirl
Herkunftssprache: Rumänisch

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titel
Sono stata in Irlanda ...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Italienisch

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von ali84 - 14 August 2008 15:17





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 August 2008 19:52

MÃ¥ddie
Anzahl der Beiträge: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 August 2008 20:32

iepurica
Anzahl der Beiträge: 2102
The problem is that it has been already translated....