Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Italien - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainItalien

Titre
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Texte
Proposé par jockygirl
Langue de départ: Roumain

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titre
Sono stata in Irlanda ...
Traduction
Italien

Traduit par raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Italien

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Dernière édition ou validation par ali84 - 14 Août 2008 15:17





Derniers messages

Auteur
Message

13 Août 2008 19:52

MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Août 2008 20:32

iepurica
Nombre de messages: 2102
The problem is that it has been already translated....