Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Rumänska-Italienska - am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RumänskaItalienska

Titel
am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc...
Text
Tillagd av jockygirl
Källspråk: Rumänska

am fost în Irlanda 2 săptămâni, acum o să mă apuc de citit pentru examene. Ştiu că e nebună.. dar tu de ce zici asta? ţi-a făcut ceva? ţi-a zis ceva?

Titel
Sono stata in Irlanda ...
Översättning
Italienska

Översatt av raykogueorguiev
Språket som det ska översättas till: Italienska

Sono stata in Irlanda 2 settimane, ora mi sono messa a leggere per l'esame. So che è matta...ma tu perchè dici questo? ti ha fatto qualcosa? ti ha detto qualcosa?
Senast granskad eller redigerad av ali84 - 14 Augusti 2008 15:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

13 Augusti 2008 19:52

MÃ¥ddie
Antal inlägg: 1285
The meaning is right, but the original text lacks diacritics, so it breaks the rule number [5].

CC: iepurica

13 Augusti 2008 20:32

iepurica
Antal inlägg: 2102
The problem is that it has been already translated....