Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - sanırım beni anlamadığını ...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
sanırım beni anlamadığını ...
Szöveg
Ajànlo
cgswami
Nyelvröl forditàs: Török
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Cim
I think you say that you don't understand
Fordítás
Angol
Forditva
buketnur
àltal
Forditando nyelve: Angol
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Magyaràzat a forditàshoz
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Validated by
lilian canale
- 27 Augusztus 2008 15:38
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
26 Augusztus 2008 23:32
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Augusztus 2008 03:17
cgswami
Hozzászólások száma: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Augusztus 2008 13:08
buketnur
Hozzászólások száma: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.