الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - تركي-انجليزي - sanırım beni anlamadığını ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
دردشة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
sanırım beni anlamadığını ...
نص
إقترحت من طرف
cgswami
لغة مصدر: تركي
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
عنوان
I think you say that you don't understand
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
buketnur
لغة الهدف: انجليزي
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
ملاحظات حول الترجمة
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 27 آب 2008 15:38
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
26 آب 2008 23:32
merdogan
عدد الرسائل: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 آب 2008 03:17
cgswami
عدد الرسائل: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 آب 2008 13:08
buketnur
عدد الرسائل: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.