Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - sanırım beni anlamadığını ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Pokalbiai
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sanırım beni anlamadığını ...
Tekstas
Pateikta
cgswami
Originalo kalba: Turkų
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Pavadinimas
I think you say that you don't understand
Vertimas
Anglų
Išvertė
buketnur
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Pastabos apie vertimą
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Validated by
lilian canale
- 27 rugpjūtis 2008 15:38
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
26 rugpjūtis 2008 23:32
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 rugpjūtis 2008 03:17
cgswami
Žinučių kiekis: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 rugpjūtis 2008 13:08
buketnur
Žinučių kiekis: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.