Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - sanırım beni anlamadığını ...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Чат
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
sanırım beni anlamadığını ...
Текст
Предоставено от
cgswami
Език, от който се превежда: Турски
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Заглавие
I think you say that you don't understand
Превод
Английски
Преведено от
buketnur
Желан език: Английски
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Забележки за превода
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
За последен път се одобри от
lilian canale
- 27 Август 2008 15:38
Последно мнение
Автор
Мнение
26 Август 2008 23:32
merdogan
Общо мнения: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Август 2008 03:17
cgswami
Общо мнения: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Август 2008 13:08
buketnur
Общо мнения: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.