Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - sanırım beni anlamadığını ...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Chat
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sanırım beni anlamadığını ...
Texto
Propuesto por
cgswami
Idioma de origen: Turco
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Título
I think you say that you don't understand
Traducción
Inglés
Traducido por
buketnur
Idioma de destino: Inglés
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Nota acerca de la traducción
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Última validación o corrección por
lilian canale
- 27 Agosto 2008 15:38
Último mensaje
Autor
Mensaje
26 Agosto 2008 23:32
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Agosto 2008 03:17
cgswami
Cantidad de envíos: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Agosto 2008 13:08
buketnur
Cantidad de envíos: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.