Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - sanırım beni anlamadığını ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Чат

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sanırım beni anlamadığını ...
Текст
Публікацію зроблено cgswami
Мова оригіналу: Турецька

sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???

Заголовок
I think you say that you don't understand
Переклад
Англійська

Переклад зроблено buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська

I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Пояснення стосовно перекладу
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Затверджено lilian canale - 27 Серпня 2008 15:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Серпня 2008 23:32

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)

27 Серпня 2008 03:17

cgswami
Кількість повідомлень: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS

27 Серпня 2008 13:08

buketnur
Кількість повідомлень: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.