Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Angla - sanırım beni anlamadığını ...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Babili
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sanırım beni anlamadığını ...
Teksto
Submetigx per
cgswami
Font-lingvo: Turka
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titolo
I think you say that you don't understand
Traduko
Angla
Tradukita per
buketnur
Cel-lingvo: Angla
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Rimarkoj pri la traduko
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 27 Aŭgusto 2008 15:38
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
26 Aŭgusto 2008 23:32
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Aŭgusto 2008 03:17
cgswami
Nombro da afiŝoj: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Aŭgusto 2008 13:08
buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.