Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Angla - sanırım beni anlamadığını ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Babili

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sanırım beni anlamadığını ...
Teksto
Submetigx per cgswami
Font-lingvo: Turka

sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???

Titolo
I think you say that you don't understand
Traduko
Angla

Tradukita per buketnur
Cel-lingvo: Angla

I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Rimarkoj pri la traduko
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 27 Aŭgusto 2008 15:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Aŭgusto 2008 23:32

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)

27 Aŭgusto 2008 03:17

cgswami
Nombro da afiŝoj: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS

27 Aŭgusto 2008 13:08

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.