Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - sanırım beni anlamadığını ...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Chat
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
sanırım beni anlamadığını ...
Testo
Aggiunto da
cgswami
Lingua originale: Turco
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titolo
I think you say that you don't understand
Traduzione
Inglese
Tradotto da
buketnur
Lingua di destinazione: Inglese
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Note sulla traduzione
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 27 Agosto 2008 15:38
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
26 Agosto 2008 23:32
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Agosto 2008 03:17
cgswami
Numero di messaggi: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Agosto 2008 13:08
buketnur
Numero di messaggi: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.