Traducció - Turc-Anglès - sanırım beni anlamadığını ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Xat  La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | sanırım beni anlamadığını ... | | Idioma orígen: Turc
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....??? |
|
| I think you say that you don't understand | | Idioma destí: Anglès
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!! | | I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life" |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Agost 2008 15:38
Darrer missatge | | | | | 26 Agost 2008 23:32 | | |
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!) | | | 27 Agost 2008 03:17 | | | ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS  | | | 27 Agost 2008 13:08 | | | Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life. |
|
|