Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - sanırım beni anlamadığını ...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sanırım beni anlamadığını ...
Tekst
Tilmeldt af
cgswami
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titel
I think you say that you don't understand
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
buketnur
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Bemærkninger til oversættelsen
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 27 August 2008 15:38
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
26 August 2008 23:32
merdogan
Antal indlæg: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 August 2008 03:17
cgswami
Antal indlæg: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 August 2008 13:08
buketnur
Antal indlæg: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.