Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Engelska - sanırım beni anlamadığını ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Chat
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
sanırım beni anlamadığını ...
Text
Tillagd av
cgswami
Källspråk: Turkiska
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titel
I think you say that you don't understand
Översättning
Engelska
Översatt av
buketnur
Språket som det ska översättas till: Engelska
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Anmärkningar avseende översättningen
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 27 Augusti 2008 15:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
26 Augusti 2008 23:32
merdogan
Antal inlägg: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Augusti 2008 03:17
cgswami
Antal inlägg: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Augusti 2008 13:08
buketnur
Antal inlägg: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.