Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - sanırım beni anlamadığını ...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Prát
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sanırım beni anlamadığını ...
Tekstur
Framborið av
cgswami
Uppruna mál: Turkiskt
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Heiti
I think you say that you don't understand
Umseting
Enskt
Umsett av
buketnur
Ynskt mál: Enskt
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Viðmerking um umsetingina
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Góðkent av
lilian canale
- 27 August 2008 15:38
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
26 August 2008 23:32
merdogan
Tal av boðum: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 August 2008 03:17
cgswami
Tal av boðum: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 August 2008 13:08
buketnur
Tal av boðum: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.