Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - sanırım beni anlamadığını ...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Chat
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
sanırım beni anlamadığını ...
Tekst
Skrevet av
cgswami
Kildespråk: Tyrkisk
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Tittel
I think you say that you don't understand
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
buketnur
Språket det skal oversettes til: Engelsk
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 27 August 2008 15:38
Siste Innlegg
Av
Innlegg
26 August 2008 23:32
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 August 2008 03:17
cgswami
Antall Innlegg: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 August 2008 13:08
buketnur
Antall Innlegg: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.