Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - sanırım beni anlamadığını ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Chatti
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sanırım beni anlamadığını ...
Teksti
Lähettäjä
cgswami
Alkuperäinen kieli: Turkki
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Otsikko
I think you say that you don't understand
Käännös
Englanti
Kääntäjä
buketnur
Kohdekieli: Englanti
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Huomioita käännöksestä
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Elokuu 2008 15:38
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
26 Elokuu 2008 23:32
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Elokuu 2008 03:17
cgswami
Viestien lukumäärä: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Elokuu 2008 13:08
buketnur
Viestien lukumäärä: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.