Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Turecki-Angielski - sanırım beni anlamadığını ...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Czat
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
sanırım beni anlamadığını ...
Tekst
Wprowadzone przez
cgswami
Język źródłowy: Turecki
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Tytuł
I think you say that you don't understand
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
buketnur
Język docelowy: Angielski
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Uwagi na temat tłumaczenia
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 27 Sierpień 2008 15:38
Ostatni Post
Autor
Post
26 Sierpień 2008 23:32
merdogan
Liczba postów: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Sierpień 2008 03:17
cgswami
Liczba postów: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Sierpień 2008 13:08
buketnur
Liczba postów: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.