בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - sanırım beni anlamadığını ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sanırım beni anlamadığını ...
טקסט
נשלח על ידי
cgswami
שפת המקור: טורקית
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
שם
I think you say that you don't understand
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
buketnur
שפת המטרה: אנגלית
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
הערות לגבי התרגום
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 27 אוגוסט 2008 15:38
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
26 אוגוסט 2008 23:32
merdogan
מספר הודעות: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 אוגוסט 2008 03:17
cgswami
מספר הודעות: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 אוגוסט 2008 13:08
buketnur
מספר הודעות: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.