Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - sanırım beni anlamadığını ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
sanırım beni anlamadığını ...
Texte
Proposé par
cgswami
Langue de départ: Turc
sanırım beni anlamadığını söylüyorsun....malesef bende seni anlamıyorum canım....???
Titre
I think you say that you don't understand
Traduction
Anglais
Traduit par
buketnur
Langue d'arrivée: Anglais
I think you say that you don't understand me... Unfortunately I don't understand you either, my dear fellow...!!!
Commentaires pour la traduction
I translate "canım" as "my dear fellow", but if this person is a lower, it must be "darling" or " my dear/life"
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 27 Août 2008 15:38
Derniers messages
Auteur
Message
26 Août 2008 23:32
merdogan
Nombre de messages: 3769
Can it be better as "you didn't understand me"
and why with "fellow"?
and also (???) not (!!!)
27 Août 2008 03:17
cgswami
Nombre de messages: 1
ohhhh . thanks ..i will definetely learn trukish then :P
THANKS GUYS
27 Août 2008 13:08
buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Merdogan,
You know, we don't use "canım" only for the lower in Turkish. It is often used in daily life.