Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Portugál-Olasz - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg
Cim
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Szöveg
Ajànlo
mezinha
Nyelvröl forditàs: Portugál
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades!
Cim
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa...
Fordítás
Olasz
Forditva
italo07
àltal
Forditando nyelve: Olasz
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi!
Validated by
ali84
- 26 Augusztus 2008 19:28
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
19 Augusztus 2008 21:32
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato".
19 Augusztus 2008 21:31
italo07
Hozzászólások száma: 1474
o
è
bastato?
19 Augusztus 2008 21:37
Guzel_R
Hozzászólások száma: 225
Si, esatto