ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
自由な執筆 - 愛 / 友情
タイトル
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
テキスト
mezinha
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades!
タイトル
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa...
翻訳
イタリア語
italo07
様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi!
最終承認・編集者
ali84
- 2008年 8月 26日 19:28
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 19日 21:32
Guzel_R
投稿数: 225
Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato".
2008年 8月 19日 21:31
italo07
投稿数: 1474
o
è
bastato?
2008年 8月 19日 21:37
Guzel_R
投稿数: 225
Si, esatto