Tercüme - Portekizce-İtalyanca - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık | um olhar bastou para que eu senti-se algo, para... | | Kaynak dil: Portekizce
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades! |
|
| Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa... | | Hedef dil: İtalyanca
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi! |
|
En son ali84 tarafından onaylandı - 26 Ağustos 2008 19:28
Son Gönderilen | | | | | 19 Ağustos 2008 21:32 | | | Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato". | | | 19 Ağustos 2008 21:31 | | | | | | 19 Ağustos 2008 21:37 | | | Si, esatto |
|
|