Traduko - Portugala-Italia - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco | um olhar bastou para que eu senti-se algo, para... | | Font-lingvo: Portugala
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades! |
|
| Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa... | | Cel-lingvo: Italia
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi! |
|
Laste validigita aŭ redaktita de ali84 - 26 Aŭgusto 2008 19:28
Lasta Afiŝo | | | | | 19 Aŭgusto 2008 21:32 | | | Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato". | | | 19 Aŭgusto 2008 21:31 | | | | | | 19 Aŭgusto 2008 21:37 | | | Si, esatto |
|
|