Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Portugalski-Talijanski - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo
Naslov
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Tekst
Poslao
mezinha
Izvorni jezik: Portugalski
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades!
Naslov
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa...
Prevođenje
Talijanski
Preveo
italo07
Ciljni jezik: Talijanski
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi!
Posljednji potvrdio i uredio
ali84
- 26 kolovoz 2008 19:28
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
19 kolovoz 2008 21:32
Guzel_R
Broj poruka: 225
Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato".
19 kolovoz 2008 21:31
italo07
Broj poruka: 1474
o
è
bastato?
19 kolovoz 2008 21:37
Guzel_R
Broj poruka: 225
Si, esatto