Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська-Італійська - um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Кохання / Дружба
Заголовок
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para...
Текст
Публікацію зроблено
mezinha
Мова оригіналу: Португальська
um olhar bastou para que eu senti-se algo, para que não me saisses mais da cabeça. Tenho saudades!
Заголовок
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa...
Переклад
Італійська
Переклад зроблено
italo07
Мова, якою перекладати: Італійська
Uno sguardo è bastato per sentire qualcosa, per non toglierti più dalla mia testa. Mi manchi!
Затверджено
ali84
- 26 Серпня 2008 19:28
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
19 Серпня 2008 21:32
Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Non sono sicura ma mi sembra che meglio "era basta" di "ha bastato".
19 Серпня 2008 21:31
italo07
Кількість повідомлень: 1474
o
è
bastato?
19 Серпня 2008 21:37
Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Si, esatto