Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Angol - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbAngol

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Szöveg
Ajànlo mrough
Nyelvröl forditàs: Szerb

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

Cim
It took me long to admit,...
Fordítás
Angol

Forditva maki_sindja àltal
Forditando nyelve: Angol

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
Validated by lilian canale - 5 Szeptember 2008 00:58





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Augusztus 2008 04:01

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

29 Augusztus 2008 13:31

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

29 Augusztus 2008 13:38

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

29 Augusztus 2008 14:08

maki_sindja
Hozzászólások száma: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

29 Augusztus 2008 14:12

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, let's try.