Traducció - Serbi-Anglès - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Serbi](../images/lang/btnflag_sr.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
Categoria Expressió - Amor / Amistat ![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice... | | Idioma orígen: Serbi
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red |
|
| It took me long to admit,... | | Idioma destí: Anglès
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line. |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Setembre 2008 00:58
Darrer missatge | | | | | 28 Agost 2008 04:01 | | | Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"? | | | 29 Agost 2008 13:31 | | | Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context. | | | 29 Agost 2008 13:38 | | | It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ? | | | 29 Agost 2008 14:08 | | | I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea. | | | 29 Agost 2008 14:12 | | | |
|
|