Prevod - Srpski-Engleski - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice... | | Izvorni jezik: Srpski
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red |
|
| It took me long to admit,... | | Željeni jezik: Engleski
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line. |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Septembar 2008 00:58
Poslednja poruka | | | | | 28 Avgust 2008 04:01 | | | Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"? | | | 29 Avgust 2008 13:31 | | | Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context. | | | 29 Avgust 2008 13:38 | | | It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ? | | | 29 Avgust 2008 14:08 | | | I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea. | | | 29 Avgust 2008 14:12 | | | |
|
|