Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Expression - Love / Friendship
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
mrough
Lugha ya kimaumbile: Kisabia
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red
Kichwa
It took me long to admit,...
Tafsiri
Kiingereza
Ilitafsiriwa na
maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
lilian canale
- 5 Septemba 2008 00:58
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Agosti 2008 04:01
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"?
29 Agosti 2008 13:31
maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.
29 Agosti 2008 13:38
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?
29 Agosti 2008 14:08
maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.
29 Agosti 2008 14:12
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, let's try.