Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kisabia-Kiingereza - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KisabiaKiingereza

Category Expression - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Nakala
Tafsiri iliombwa na mrough
Lugha ya kimaumbile: Kisabia

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

Kichwa
It took me long to admit,...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na maki_sindja
Lugha inayolengwa: Kiingereza

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 5 Septemba 2008 00:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Agosti 2008 04:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

29 Agosti 2008 13:31

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

29 Agosti 2008 13:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

29 Agosti 2008 14:08

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

29 Agosti 2008 14:12

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
OK, let's try.