Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Serba-Angla - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SerbaAngla

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...
Teksto
Submetigx per mrough
Font-lingvo: Serba

dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red

Titolo
It took me long to admit,...
Traduko
Angla

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Angla

It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Septembro 2008 00:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

28 Aŭgusto 2008 04:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi maki,

What do you mean by "Stand in line"?

29 Aŭgusto 2008 13:31

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Hi Lilian,

I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context.

29 Aŭgusto 2008 13:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ?

29 Aŭgusto 2008 14:08

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea.

29 Aŭgusto 2008 14:12

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
OK, let's try.