Traduko - Serba-Angla - dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice... | | Font-lingvo: Serba
dugo mi je trebalo da priznam,obozavam te, milice moja. stani u red |
|
| It took me long to admit,... | | Cel-lingvo: Angla
It took me long to admit, I adore you, my Milica. Stand in line. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Septembro 2008 00:58
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Aŭgusto 2008 04:01 | | | Hi maki,
What do you mean by "Stand in line"? | | | 29 Aŭgusto 2008 13:31 | | | Hi Lilian,
I don't know. In the original it's something like "there are many of them waiting, so stand in line and wait for your turn", but I'm not sure why it has been put here in this context. | | | 29 Aŭgusto 2008 13:38 | | | It doesn't make much sense , but perhaps it could be just: "Keep waiting" ? | | | 29 Aŭgusto 2008 14:08 | | | I'm not sure. It doesn't make much sense in Serbian, too.
Maybe we could wait and see if someone has another idea. | | | 29 Aŭgusto 2008 14:12 | | | |
|
|